[1]吕 莎,邱大平.平行文本比较模式与博物馆文本的英译——以湖北省博物馆为例[J].湖北工业大学学报,2019,34(3):78-81+85.
 LV Sha,QIU Daping.A Model for Comparing Parallel Texts and its Application in the English Translation of Chinese Museum Texts—Take Hubei Provincial Museum as an Example[J].,2019,34(3):78-81+85.
点击复制

平行文本比较模式与博物馆文本的英译
——以湖北省博物馆为例
()
分享到:

《湖北工业大学学报》[ISSN:1003-4684/CN:42-1752/Z]

卷:
34卷
期数:
2019年第3期
页码:
78-81+85
栏目:
湖北工业大学学报
出版日期:
2019-06-30

文章信息/Info

Title:
A Model for Comparing Parallel Texts and its Application in the English Translation of Chinese Museum Texts
—Take Hubei Provincial Museum as an Example
文章编号:
1003-4684(2019)03-0078-04
作者:
吕  莎 邱大平
湖北工业大学外国语学院, 湖北 武汉 430068
Author(s):
LV ShaQIU Daping
School of Foreign Languages, Hubei Univ. of Tech., Wuhan 430068, China
关键词:
平行文本 湖北省博物馆 文本 英译
Keywords:
parallel texts Hubei Provincial Museum text English translation
分类号:
H159
文献标志码:
A
摘要:
以实地拍摄的湖北省博物馆和大英博物馆文物文本图片为辅佐语料,运用Werlich文本语法理论构建了适用于湖北省博物馆文本英译的平行文本比较模式。在对比分析中英文博物馆文本在内部构成方面的异同之处后,对湖北省博物馆文本英译提出了建议。
Abstract:
By the first-hand photographs of cultural relics from Hubei Provincial Museum and the British Museum, this paper constructs a model for comparing parallel texts on the basis of Werlich’s theory of text grammar. After a comparative analysis of the similarities and differences between Chinese and English museum texts from the aspect of internal composition, this paper proposes some enlightenment for the English translation of museums texts from Hubei Provincial Museum, so as to provide reference for enhancing the acceptability.

参考文献/References:

[1] 邱大平.大英博物馆文物解说词对中国文物英译的启示[J].中国翻译,2018(3):108-112.
[2] 李长栓. 非文学翻译[M]. 北京:外语教学与研究出版社,2009.
[3] Hartmann R R K. Contrastive textology[M]. Heidelberg: Julius Groos Verlag Heidelberg, 1980.
[4] Werlich E. A text grammar of english[M]. Heidelberg: Quelle and Meyer, 1982.
[5] 李德超,王克非. 平行文本比较模式与旅游文本的英译[J]. 中国翻译,2009(4):54-58.
[6] Newmark P.A textbook of translation[M]. Shanghai: Shanghai Foreign Language Education press, 2011.
[7] 陈小慰.对外宣传翻译中的文化自觉与受众意识[J]. 中国翻译,2013(2):95-100.
[8] Boase-Beier Jean. Stylistic approaches to translation[M]. Manchester: St. Jerome Publishing, 2006.

备注/Memo

备注/Memo:
[收稿日期] 2018-09-03
[基金项目] 国家留学基金委访问学者项目(201608420052); 湖北省教育厅教学研究项目(省2014281)
[第一作者] 吕    莎(1995-),女,湖北武汉人,湖北工业大学硕士研究生,研究方向为外国语言学及应用语言学
[通信作者] 邱大平(1978-),女,湖北武汉人,湖北工业大学副教授,华中师范大学博士研究生,研究方向为翻译理论与实践
更新日期/Last Update: 2019-11-27